Les proverbes : une porte d’entrée dans la philosophie japonaise
Quoi de plus beau qu’un proverbe ayant traversé de nombreuses générations, pour être toujours d’actualité dans le monde moderne, afin de nous transmettre en quelques mots un message qui peut nous amener à changer notre perception de la vie.
Intéressons-nous aux adages japonais qui reflètent la mentalité et les valeurs du Japon : quelles sont leur significations, quelle philosophie s’en dégage et quelles thématiques mettent-ils en avant ?
Partons à leur découverte.
La nature
Contrairement aux proverbes européens, les dictons japonais mettent souvent en scène la nature, ce qui montre l’attachement qu’ont les Japonais à leur environnement. En effet, la religion dominante au Japon est le shintoïsme, une forme dérivée de l’animisme, où l’homme n’est que l’un des éléments d’une nature peuplée de Kamis, c’est-à-dire des esprits.
一寸の虫にも五分の魂 (issun no mushi ni mo go-bun no tamashii)
Même le plus petit insecte a une âme. (Tout le monde a sa place)
Ce proverbe qui provient du bouddhisme met en avant l’importance de tous les êtres vivants, avec le message que même les insectes méritent notre respect.
柳に風 (yanagi ni kaze)
Un saule devant le vent (suivre le chemin de moindre résistance)
Cet adage qui suggère de courber l’échine plutôt de d’être brisé existe, en partie, parce que l’honneur et la discipline sont des qualités essentielles pour les Japonais. Et aussi qu’ils considèrent le compromis préférable à la riposte.
大魚は小池に住まず (taigyo wa shoushi ni sumazu)
Les grands poissons ne vivent pas dans de petits étangs.
Cette observation banale indique que les personnes ayant du potentiel s’épanouissent davantage dans les hautes sphères. Ici l’emphase sur l’adéquation du poisson est typiquement japonaise.
鳥は古巣に帰る (tori wa furusu ni kaeru)
Les oiseaux retournent à leurs vieux nids (il n’y a pas de meilleur endroit que chez soi)
C’est une manière de dire que les Japonais sont très attachés à leur passé et leurs racines.
国滅びて山河あり (kuni horobite sanga ari)
Même si un pays est détruit, ses montagnes et rivières resteront.
Ce dicton japonais est inspiré d’un célèbre poème chinois. Il fait référence à ce qu’il reste d’un pays après une invasion militaire. La confiance dans le renouvellement perpétuel de la nature au-delà des constructions humaines, est particulièrement ancré dans l’esprit asiatique.
月雪花は一度に眺められぬ (tsuki yuki hana wa ichido ni nagameranu)
La lune, la neige et les fleurs ne peuvent être vues au même moment.
La perception très poétique des Japonais qu’ils ont pour ces 3 éléments « lune, neige, fleurs », les incite à profiter pleinement et séparément de chacun d’entre eux.
Ce proverbe enseigne qu’on ne peut pas tout avoir en même temps :
La neige et les fleurs apparaissent à des saisons différentes.
Les fleurs sont fermées durant la nuit, pendant laquelle on peut profiter de l’éclat de la lune.
La persévérance et le travail
La persévérance et le travail sont des vertus importantes au Japon pour atteindre l’épanouissement personnel. De nombreux proverbes mettent en avant le goût des Japonais pour la discipline et la détermination.
猿も木から落ちる (saru mo ki kara ochiru)
Même les singes tombent des arbres (Tout le monde fait des erreurs.)
Même les personnes les plus talentueuses font parfois des erreurs. Ce proverbe montre aussi bien de l’admiration pour les personnes talentueuses qu’une certaine sympathie pour ceux qui font des erreurs.
七転び八起き (nana korobi ya oki)
Tomber sept fois et se relever huit fois (si vous ne réussissez pas du premier coup, réessayez encore et encore).
Cet adage montre la détermination qui est caractéristique de la culture japonaise.
« ganbatte (がんばって) » est l’encouragement entendu avant chaque compétition sportive, examen où autre épreuves. Il peut être traduit par « bonne chance » mais signifie en réalité « persévère ».
八十の手習い (hachijuu no tenarai)
On peut apprendre la calligraphie à 80 ans
Il n’est jamais trop tard pour apprendre.
Ainsi, quand les Japonais prennent leur retraite, ils se tournent souvent vers la tradition, c’est-à-dire les arts classiques, tel que la calligraphie où la cérémonie du thé.
学問に近道なし (gakumon ni chika michi nashi)
Il n’y a pas de raccourci au savoir.
Ce dicton souligne la nécessité de travailler dur dans n’importe quel domaine.
失敗は成功の母 (shippai wa seikou no haha)
L’échec est la mère du succès.
Ce qui est la base de nombreux proverbes est l’importance des expériences difficiles : on apprend dans l’adversité.
La sagesse et l’apprentissage
Pour les Japonais, l’apprentissage est un chemin continu vers la sagesse et l’épanouissement personnel.
口は災いの元 (kuchi wa wazawai no moto)
La bouche est la cause des catastrophes.
La société japonaise valorise la taciturnité et la discrétion.
Parler trop est perçu comme irresponsable, par crainte que les secrets soient divulgués.
犬も歩けば棒にあたる (inu mo arukeba bou ni ataru)
Un chien qui se promène se fera frapper par un bâton (ne cherchez pas d’ennuis).
C’était à l’origine un avertissement contre la curiosité excessive : si vous mettez votre nez là où cela ne vous regarde pas, c’est la porte ouverte aux problèmes.
生兵法は大怪我の元 (nama-byouhou wa oo kega no moto)
Les tactiques militaires grossières sont les causes de pertes graves. (Avoir peu de connaissances est dangereux)
La finesse est déterminante même en ce qui concerne la force brute.
Quand et où utiliser la force est un sujet débattu dans le livre « l’art de la guerre » de Sun Tzu, un général chinois qui vivait du temps de Confucius qui a encore de l’influence aujourd’hui.
河豚は食いたし命は惜しし (fugu wa kuitashi ionochi wa oishishi)
Le poisson-globe est délicieux, mais la vie est précieuse (celui qui joue avec le feu se brulera).
Manger le poisson globe est vraiment dangereux si celui-ci est mal préparé, puisqu’il contient un poison mortel. La prudence est caractéristique de la façon de vivre des japonais.
年寄りの冷や水 (toshiyori no hiyamizu)
Un vieil homme plonge dans de l’eau froide (il n’y a pas plus fou qu’un vieux fou).
Malgré le respect qu’ont les Japonais envers leurs ainés, ils ont aussi une aversion envers la sénilité et les excentricités. Braver l’eau glaciale à un âge avancé n’est pas très avisé, même si la tentative montre du courage.
A travers cet article, vous avez donc un bref aperçu de la sagesse japonaise qui nous amène à réfléchir sur notre condition et qui nous donne des pistes pour améliorer la vie de tous les jours. La mentalité de ces proverbes empreints de philosophie et des valeurs du Japon élargit notre perception et apporte une approche plus nuancée de la vie.
Merci pour ces quelques dictons que je ne connaissais pas et qui sont inspirant
Il est sûr que nous ayons tous à apprendre de vieux dictons qui ont survécu à plusieurs siècles d’existence, tous comme nous nous inspirons de techniques anciennes (par exemple, les Ollas) pour répondre à nos problèmes d’aujourd’hui